I currently don't have a website specifically catering to overseas customers.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I currently don't have a website specifically catering to overseas customers.
とすると、『海外のお客様用のウェブサイトが現在のところございません。』と言えます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
cater to 要求などに応じる
cater to young people 若者向けである、若者をターゲットにしている
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
この表現は海外の方に言うときに、色々な言い方はあります。
申し訳ない気持ちを含めるために、「I'm sorry, but I currently don't have a website made for overseas customers.」はちょうどいいです。
「currently」=「ただいま」
もちろん「I currently don't have a website made for overseas customers.」も言うことが出来ます。
文末に「because I run a small business in Japan」=「私は日本向けのsmall businessをやっていますから」を言っても大丈夫です。
例文:
I run a small business in Japan. Even though overseas customers ask if they can buy my products, I don't have a website made for overseas customers.
私は日本向けのsmall businessをやっています。海外の方から購入したいと言われたのですが海外向けの自分のwebsiteを持っていないです。
ご参考になれば幸いです。