こんばんは。sachiさん、ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介しますね。
《英訳例》
(1)
Do you mind if I smoke?
たばこを吸ってもいいですか。
↓
Do you mind if ...?
もし…だと、あなたは迷惑ですか
if I smoke
私がたばこを吸ったら
(2)
Would you mind if I smoked?
たばこを吸ってもよろしいですか。
↓
Would you mind if ...?
もし…だと、あなたは迷惑ですか。
if I smoked
もし私がたばこを吸ったら
(3)
Would you mind if I smoke?
たばこを吸ってもよろしいですか。
↓
Would you mind if ...?
もし…だと、あなたは迷惑ですか。
if I smoke
もし私がたばこを吸ったら
《語句》
【スーパー・アンカー英和辞】
mind
【自動】[通例疑問文・否定文で]いやと[迷惑に]思う, 反対する
《解説》
★ Would と Do
Would you mind if ...? は Do you mind if ...? よりも丁寧な言い方です。
カジュアルな場面でしたら、Do you mind if ...? で十分だと思います。
Do you mind if I smoke? は Mind if I smoke? と省略されることもあります。
Would を使う場合、
Would you mind if I smoked?
Would you mind if I smoke?
if節の動詞(smoke)は、現在形(smoke)でも過去形(smoked)でもオッケーです。
★ 返答例
返答例をいくつかご紹介しますね。
Do you mind if I smoke?
↓
Well, I'd rather you didn't.
すみません、遠慮していただけますか。
No, please do.
どうぞ、お構いなく。
Not at all.
どうぞ、お構いなく。
No, go ahead. I like the smell of cigarettes.
いいですよ、どうぞ。たばこの匂いは好きですから。
(出典:"Prayer" by Philip Kerr)
Do [Would] you mind ...? は「迷惑ですか」という質問ですので、Yes で答えると「はい、迷惑です」、No で答えると「いいえ、迷惑ではありません」となります。ややこしいです。
ちょっと長くなってしまいました、すみません。
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
'Would it be alright if...' this construction is very politely asking permission to do something. As a general rule, in the UK, if you are eating with someone in a restaurant you would not smoke or ask such a question as nobody smokes in restaurants. This may only apply if you are eating in an outdoor area where smoking is permitted.
'Would it be alright if...' この構文は非常に丁寧に何かをする許可を求める文です。一般的に、英国では、レストラン内の誰かと食事をしている場合、誰もレストランで喫煙しないので、喫煙はまして、質問おしたりしません。これは、喫煙が許可されている屋外エリアで食事をしている場合にのみ適用されます。
Example
A: Can I smoke here?
B: No. You can smoke outside
A: Do you mind if I smoke while you are eating?
B: No, I don't. Go ahead!
例
A: Can I smoke here?
(ここで煙草を吸ってもいいですか?)
B: No. You can smoke outside
(ダメです。外で吸えますよ)
A: Do you mind if I smoke while you are eating?
(あなたが食事中に煙草を吸ってもいいですか?)
B: No, I don't. Go ahead!
(いいですよ。どうぞ!)
"Can I light a cigarette now" is very informal and should be used when speaking with friends and family.
" May have a smoke" or "Do you mind if I smoke" should be used in a more formal setting.
「Can I light a cigarette now」は形式ばらない言い方で、友達や家族との会話で使うべきです。
「 May have a smoke」や「Do you mind if I smoke」はより形式的な場所で使われるべきです。
If you want to ask the person you're eating with at a restaurant if it's okay for you to smoke, you can say:
"Do you mind if I smoke?"
"Are you okay with me smoking?"
レストランで同席者にたばこを吸っていいか許可を求めるなら、次のように言えます。
"Do you mind if I smoke?"
"Are you okay with me smoking?"
(たばこを吸ってもいいですか)
It is great to ask the person you are seated with just in case they don't do well with second-hand smoke.
Some people feel disrespected by people who smoke near them especially if they are non-smokers.
Use the sentences above to ask if you can smoke near someone.
These are some responses you might get:
''Sure you may."
"I don't mind."
"I'd rather you don't please, smoke makes me feel nauseous."
たばこを吸うなら、煙が嫌な人もいるでしょうから、同席者の許可を取った方がいいですね。
人によって(特にたばこを吸わない人には)、近くでたばこを吸われるとバカにされていると感じる人もいます。
たばこを吸っていいか確認するなら、上記の文が使えます。
以下は、これに対する返答例です。
"Sure you may."(もちろんです)
"I don't mind."(大丈夫ですよ)
"I'd rather you don't please, smoke makes me feel nauseous."(やめてもらえますか。たばこの煙を吸うと気持ちが悪くなるので)
Is it OK if I smoke?
煙草吸ってもいいですか?
→吸っていい場合は Yes と返事がきます。
Do you mind if I smoke?
煙草吸ったら気にしますか?
→吸っていい場合は No (I don't mind) などと返事がきます。
他には Go ahead(どうぞ)など。
mind が「気にする」なので、Do you mind? と聞くと直訳は「気にしますか」となるため、少し返答がややこしいです。
I don't mind で「構いません」のニュアンスです。
お役に立てればうれしいです。