君は好きと憧れを勘違いしている って英語でなんて言うの?

若い子が年上の人に告白して、その返事というシチュエーションです。
default user icon
( NO NAME )
2017/04/30 06:10
date icon
good icon

25

pv icon

2863

回答
  • ①I think you just have an admiration for me.

    play icon

  • ②I think you confuse love with respect.

    play icon


〇admiration(名詞):憧れ、称賛

(例)
He's the admiration of his classmate.
彼は、彼のクラスメイトの称賛の的だ。

また、「just」を入れて、「ただ~過ぎない」というニュアンスを強調しました。

例)I think you just have an admiration for me.
「私はあなたが私に対して憧れを抱いているにすぎないと思う。」


〇confuse A with B:AとBを混同する
(例)
I always confuses her elder sister with her younger sister.
私はいつも彼女の姉と妹を混同する(区別がつかない)

I think you confuse love with respect.
あなたは恋愛と尊敬を混同していると思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • You're getting love confused with admiration.

    play icon

  • You're mistaking admiration for love.

    play icon

"mistake A for B" = Bだと思ったら、本当はAです。
「love」のかわりに「romantic attraction」でも言えます。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I think you take admiration for love.

    play icon

mistake A for B と同様に、take A for B でも、「AをBと勘違いする」という意味になります。

例えば、次のように用います。

I took your mom for you.
(君のお母さんを君と勘違いした)

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • You're confusing being in love and being infatuated.

    play icon

  • You're infatuated with her/him and confusing it with love.

    play icon

「君は好きと憧れを勘違いしている。」は、

"You're confusing being in love and being infatuated."

"You're infatuated with her/him and confusing it with love."

という表現を使うことも出来ます。

"infatuated"は、憧れてる人などに熱をあげている状態を指します。


ご参考になれば幸いです。
good icon

25

pv icon

2863

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:2863

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら