おみやげを少ししか買えなかったので
申し訳ないのですが、人数分変えなかったので、女子だけに渡しています。
というのが直訳となります。
I'm afraidと冒頭につけましたが、
申し訳ないや、
残念ながらという表現になります。
他にはI'm sorry butで始めることもできます。
また、職場の女性ということであれば、
girlsよりも、ladiesとした方が丁寧かもしれません。
回答したアンカーのサイト
ECCジュニア旗の台一丁目教室
ご質問ありがとうございます。
・「I don't have enough for everyone so I'm only giving it to the ladies.」
=みんなの分がないので女子だけに配ってます。
(例文)I brought cookies today but I don't have enough for everyone so I'm only giving it to the ladies.
(訳)今日クッキー持ってきたけどみんなの分がないので女子だけに配ってます。
お役に立てれば嬉しいです。