世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

聞いてるけど全然頭に入らないって英語でなんて言うの?

つまんない授業って、聞いてても集中できずに右から左に流れてるだけですよね笑
male user icon
RYOさん
2019/03/06 23:21
date icon
good icon

18

pv icon

14683

回答
  • I'm listening, but nothing really stays in my head.

  • I'm paying attention but the class is so boring that I can't retain the information.

「聞いてるけど」は、英語に"I'm listening, but" と翻訳できます。そして、「全然頭に入らない」を英語にしたら、"nothing really stays in my head"になります。 では、 「聞いてるけど全然頭に入らない」を直訳したら、"I'm listening, but nothing really stays in my head.と言います。 他の言い方: "I'm paying attention but the class is so boring that I can't keep the information." は、日本語に「聞いてるけど授業はつまらないので、情報を保てない。」翻訳できます。 これを言いたい場合、ぜひ使ってみてください。
回答
  • I'm listening, but it goes in one ear and comes out the other.

つまらなくてしょうがないときですね。 「全然頭に入らない」は、慣用語を使って表現しました。 Goes in one ear and comes out the other. Go in → 入る なので goes in one ear → 片方の耳に入る come out → 出る、出てくる the other → もう片方、他の comes out the other → もう片方から出てくる 全部を訳すれば 「片方の耳に入って、もう片方から出てくる」です。 全然頭に入らない、覚えられない、と言う意味です。 日本語の「鉄砲耳」と同じですね。
good icon

18

pv icon

14683

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:14683

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら