"I'm sorry to interrupt you while you're sleeping."
どんな場面でも使えるのは
"I'm sorry to disturb you." 「失礼いたします」
"to disturb" 「邪魔をする」
寝ている場合は
"I'm sorry to interrupt you while you're sleeping."
"I'm sorry to interrupt you" 「失礼いたします」
"while you're sleeping" 「お休みのところ」
ご飯を食べている場合は
"I'm sorry to disturb your meal"
"to disturb your meal" 「お食事の邪魔をして」
[disturb](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48037/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
Excuse me, I hate to interrupt your sleep, but ....
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーSorry to disturb you when you're resting.
「お休みのところ邪魔してすみません」=「お休みのところ失礼します」
ーExcuse me, I hate to interrupt your sleep, but ....
「すみません、お休みのところ邪魔したくないのですが、…」=「すみません、お休みのところ失礼しますが、…」
ご参考まで!