この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI run into people I know everywhere I go.
「どこに行っても知っている人に会う」
ーI bump into acquaintances anywhere I go.
「行くところどこでも知り合いに会う」
ここの「会う」は to run into や to bump into などを使って表現すると良いでしょう。
例:
I live in a small town in the countryside, so I run into people I know everywhere I go.
「田舎の小さな街に住んでいるので、どこに行っても知っている人に会う」
ご参考まで!
Wherever I go, I end up bumping into people I know
Wherever I go, I run into acquaintances.
ご質問ありがとうございます。
「どこに行っても[知り合い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40234/)に会う」は英語で「Wherever I go, I end up bumping into people I know」と言います。
また、別の言い方ですが、「Wherever I go, I run into acquaintances.」でも言えます。
上記の「bumping into」と「run into」とう表現は「ぶつかる」という意味ありますが、この文脈で「偶々誰かに会う」というニュアンスを持っています。
ご参考になれば幸いです。