レストランのメニューで【おひとつお選び下さい】って英語でなんて言うの?
レストランのメニューで、おにぎりの味からひとつ選べるという風に書く場合、どのように書けばわかりやすい?
ーーーー
おにぎり100円
(梅・鮭・いくら)
ーーーー
回答
-
Choice of pickled plum, salmon, or salmon roe
英語のメニューでChoice of~がこういう場合でよく使われています。
例えば、
Onigiri ¥100
Choice of pickled plum, salmon, or salmon roe
で書いたら違和感ないです。
a, b, or cというパターンで表現すれば、おひとつ選ぶという意味が伝わります。
また、いくらをred caviarやsalmon eggsでも表現できますが、roeは一番多く見たことがあってsalmon roeにしました。
ご参考になれば幸いです。