hideさんが"ever free"という曲を出していますが、ご本人の込めた意味合いは『普遍的な自由』だそうです。
ネイティブ的にはこの"ever free"にどのような印象を持ちますか?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、言葉や物から受ける印象は人により様々ですが、ever free とだけ聞くと、んっ?どういう意味だろう?と考えることはあると思います。歌詞に隠された意味もあるかと思いますので、歌詞を見ながら推測してみるのもよいかと思います。
Have you ever been free?
とすると、『自由になったことある?』となります。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「普遍的な自由」は英語で「universal freedom」と言います。
「ever free」の場合では、ちょっとおかしいと思います。文法的に間違っているし、「I'm ever free」とかはあまり言いません。
私のようなネイティブは一般的に「forever free」=「永遠に自由」と言いいます。「I am forever free.」や「I have universal freedom.」と言うことが出来ます。
「free forever」も大丈夫だと思います。
ご参考になれば幸いです。