世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この辺りすべる場所があるから気をつけてって英語でなんて言うの?

ジムのクラスで踊っていた時に、床がすべる所があったので、前で踊っている人に伝えたかった。
default user icon
Berryberriesさん
2023/09/20 00:51
date icon
good icon

2

pv icon

871

回答
  • It's slippery around here, so be careful.

  • I think the floor is a bit slippery around here. Watch your step.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーIt's slippery around here, so be careful. 「この辺り滑るから気をつけて」 slippery で「ツルツルした・よく滑る」 ーI think the floor is a bit slippery around here. Watch your step. 「この辺り床が滑るみたい。足元気をつけてね」 Watch your step で「足元に気をつけて」という言い方です。 ご参考まで!
回答
  • It's slippery around here, so (please) be careful.

ご質問ありがとうございます。 「この辺り」=「around here」 「すべる場所がある」=「slippery place」 「から」=「so」 「気をつけて」=「be careful」 直訳すれば、「There's a slippery place around here, so be careful.」になります。だけど、「It's slippery around here」は十分です。 「here」は「ここに」と言う意味がありますので、その代わりに「there」=「あそこに」も言うことが出来ます。 かっこにある「please」があってもなくてもいいです。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

871

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:871

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら