世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

子どもが産まれて1ヶ月後程で旦那から離婚言い渡されたって英語でなんて言うの?

知り合いの話ですが、子どもが産まれて1か月ほどで離婚しようと旦那から話を切り出されて、その後話し合いで程なくして離婚することを決めたそうです。
female user icon
namiさん
2023/09/20 01:52
date icon
good icon

2

pv icon

1297

回答
  • I know a couple who had a baby and a month after the baby was born, the husband said he wanted a divorce.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI know a couple who had a baby and a month after the baby was born, the husband said he wanted a divorce. 「赤ちゃんが産まれた1ヶ月後に旦那さんが離婚したいと言い出した夫婦を知っている」 I know a couple who ... で「…な夫婦を知っている」 a month after the baby was born「赤ちゃんが産まれた1ヶ月後」 divorce「離婚」 ご参考まで!
回答
  • Just one month after the child was born, the husband announced that he wanted a divorce.

  • I heard from someone I know that just one month after the child was born, the husband announced that he wanted a divorce.

ご質問ありがとうございます。 「子ども」=「children」 「産まれて」=「born」 「1ヶ月後程で」=「after one month」 「旦那から」=「from the husband」 「離婚」=「divorce」 「言い渡された」=「announced」 この表現を英語にすれば、「Just one month after the child was born, the husband announced that he wanted a divorce.」になります。 「just」は「だけ」と言う意味があり、その短い期間を強調します。 「知り合いの話ですが…離婚することを決めたそうです。」と言う意味をするために、「I heard from someone I know that...」を言います。 この場合では、「I heard from someone I know that just one month after the child was born, the husband announced that he wanted a divorce.」になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1297

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1297

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー