結構乱暴に転がしても起きないから大丈夫だよって英語でなんて言うの?

子どもの寝相が激しく悪いです。ベッドから落ちそうな所で寝ているので、子どもをもとの場所に旦那さんが戻そうとしています。旦那さんへのアドバイスとしていいたいです。
子どもは、ぐっすり寝入っていて、少しくらいのことでは起きません。丁寧に丁寧に子どもを扱わなくても全然大丈夫です。起きません。
default user icon
Thomas the tank engineさん
2019/04/06 11:43
date icon
good icon

2

pv icon

389

回答
  • He won't wake up. You can push him over.

    play icon

  • You can roll him over. He won't wake up anyway.

    play icon

男の子の場合

He won't wake up. You can push him over.
起きないよ。寄せちゃっていいよ。

You can roll him over. He won't wake up anyway.
転がしちゃっていいよ。どっちにしろ起きないよ。

などはいかがでしょうか。

push over は押して寄せる感じです。roll overは例えばうつぶせに寝てる人をごろんと転がすイメージです。
「結構乱暴に〜」という意味で harder など入れると、押し飛ばすような強さになる気がしたので、今回は入れませんでした。
good icon

2

pv icon

389

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:389

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら