「先行して建設される」って英語でなんて言うの?
たとえば、たくさんのビルが建設される計画の中で、あるビルだ先行して建てられるとして「このビルは、ほかより先行して建設される」という場合は、何て言いますか?
辞書をひくと、precede が出てきましたが、いまいち使い方がよくわかりません。他の単語も含め、英語らしい言い方を教えてください!
回答
-
The construction of the building will precede all the others.
-
The construction of the building will start first.
-
The building will be built before the other ones.
「AはBに先立つ」は A precedes B です。
The construction of the building will precede all the others.
で、「そのビルの建設が他の全てに先立つ予定だ。」という意味になります。
precede を使わなくても、シンプルな単語で同じことを表現できますよ。
The construction of the building will start first.
=そのビルの建設が最初に始まる予定だ。
The building will be built before the other ones.
= そのビルは他のより前に建設される予定だ。
回答
-
The construction of this particular building is being prioritized.
もう一つの英訳の可能性はこちらです。
The construction of this particular building is being prioritized. 文字通り翻訳すると=>
この特定の建物の建設が優先されています。
優先されるというニュアンスがあります。