回答
-
I work hard to improve myself, but I don't work hard to find love.
日本語ではよく主語を入れないですね。この場合では、主語が「私」だと思いますが、…
「自分磨き」とは「self-improvement」です。でもこの場合では「I work hard at self-improvement」より「I work hard to improve myself」の方が自然だと思います。
回答
-
I want to do something for my future, like, studying English, but I am not interested in love.
質問者さんへ
以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
「自分磨き」も「恋愛を頑張る」も
ネイティブスピーカーからすると、様々な
ナチュラルな表現があるはずです。
仮に中学英語を使ってコミュニケートしようと
するなら、上記のように伝えても、きちっと
誤解なく伝えることができます。
(自分磨き、の部分を、「将来のために
何かする、例えば、英語の学習とか」と
言い換えています)
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄