世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

120人の人員削減はグループ全体だがA社単体の人数は?って英語でなんて言うの?

リストラで「グループ会社全体で120人の人員削減がある場合に、グループ会社のA社単体では、何人くらい削減予定なのでしょうか」という表現をしたい場合になんというのが良いでしょうか。特にこの「単体で」という表現を英語でなんというか知りたいです。
default user icon
Takato Nagasakaさん
2023/10/04 00:19
date icon
good icon

1

pv icon

896

回答
  • Given a total reduction of 120 staff across the group, how many layoffs do you anticipate for company A, specifically on an individual company basis, within the group?

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 Given a total reduction of 120 staff across the group, how many layoffs do you anticipate for company A, specifically on an individual company basis, within the group? とすると、『グループ会社全体で120人の[人員削減](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/97328/)があると仮定した場合、グループ会社のA社単体では、何人くらい削減予定なのでしょうか』となります。 『特にこの「単体で」という表現を英語でなんというか知りたいです。』ということですので、specifically on an individual company basis としておりますが、この部分を省略しても同じようなニュアンスで伝えられます。 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

896

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:896

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら