厄介なことに巻き込んでしまい大変申し訳ありませんでしたって英語でなんて言うの?

A社B社C社と複数の会社に担当分けをして一つのプロジェクトをお願いしましたが、A社が対応すべきトラブルをB社に押しつけて、B社が怒ってしまいました。
default user icon
hideさん
2022/02/28 23:55
date icon
good icon

3

pv icon

543

回答
  • I'm so sorry to have put you in such an awkward position.

    play icon

  • My most sincere apologies for putting you in the middle of such a sticky situation.

    play icon

ーI'm so sorry to have put you in such an awkward position. 「厄介なことに巻き込んでしまい申し訳ありません」 この場合、to have put you in such an awkward position を使って「厄介なことに巻き込む」を表現することができます。 awkward position で「厄介な・困った立場」 ーMy most sincere apologies for putting you in the middle of such a sticky situation. 「厄介なことに巻き込んでしまい大変申し訳ありません」 to put you in the middle of such a sticky situation でも「厄介なことに巻き込む」を表現することができます。 a sticky situation で「やりにくい・困った状況」 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

543

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:543

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら