世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「あなただけにはそう言って欲しくなかった!」って英語でなんて言うの?

「あなただけにはそう言って欲しくなかった!」 「君だけはそんなことしないで」 などの、「だけは〜」はどのように表現すればよいでしょうか?
default user icon
yudaiさん
2021/01/15 14:17
date icon
good icon

5

pv icon

3966

回答
  • Out of all the people, you were the last person I wanted to hear say such a thing!

ご質問ありがとうございます。 "Out of all the people"=「全ての人の中で」 "you were the last person I wanted to hear say such a thing!"=「あなただけには、そのようなことを言って欲しくなかった!」 ☆"You were the last person"を直訳すると、「あなたは最後の人だった」になりますが、この文脈では「あなたは~に関して最も~であった」、という意味になります。 ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I didn't want to hear that from you.

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、 I didn't want to hear that from you. 「あなたからはそれを聞きたくなかった」 のように表現しても同じようなニュアンスは伝わります。 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
回答
  • "I didn't expect you of all people to say that!"

  • "You're the last person I wanted to say that!"

この場合、英語では「you of all people」や「the last person」を使って表現できます。 - **"You of all people"** 「多くの人の中であなただけは」というニュアンスを含みます。期待していなかったことを強調する際に使います。 - **"The last person I wanted"** 直訳すると「私が最後に望む人」で、「そんなことを言う(またはする)はずがないと思った」という意味を表します。 例文 1. **I didn't expect you of all people to say that!** (あなただけにはそう言ってほしくなかった!) 2. **You're the last person I wanted to hear that from.** (君だけにはそんなことを言われたくなかった。) 3. **Of all people, why would you say that?** (たくさんの中で、どうして君がそんなことを言うの?) 4. **You're the last person I thought would say such a thing.** (君だけはそんなことを言うと思わなかった。)
good icon

5

pv icon

3966

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3966

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー