Out of all the people, you were the last person I wanted to hear say such a thing!
ご質問ありがとうございます。
"Out of all the people"=「全ての人の中で」
"you were the last person I wanted to hear say such a thing!"=「あなただけには、そのようなことを言って欲しくなかった!」
☆"You were the last person"を直訳すると、「あなたは最後の人だった」になりますが、この文脈では「あなたは~に関して最も~であった」、という意味になります。
ご参考に!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
I didn't want to hear that from you.
「あなたからはそれを聞きたくなかった」
のように表現しても同じようなニュアンスは伝わります。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
この場合、英語では「you of all people」や「the last person」を使って表現できます。
- **"You of all people"**
「多くの人の中であなただけは」というニュアンスを含みます。期待していなかったことを強調する際に使います。
- **"The last person I wanted"**
直訳すると「私が最後に望む人」で、「そんなことを言う(またはする)はずがないと思った」という意味を表します。
例文
1. **I didn't expect you of all people to say that!**
(あなただけにはそう言ってほしくなかった!)
2. **You're the last person I wanted to hear that from.**
(君だけにはそんなことを言われたくなかった。)
3. **Of all people, why would you say that?**
(たくさんの中で、どうして君がそんなことを言うの?)
4. **You're the last person I thought would say such a thing.**
(君だけはそんなことを言うと思わなかった。)