世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

[今より腐ったら、俺の仕事が増えるからね」って英語でなんて言うの?

問題のところは「腐ったら」です。「朽ちる」という意味わかっているが、この場合は違うんじゃないですか。だから、ほかの意味またはニュアンスがあるのかしら。
default user icon
Hotaru987さん
2023/10/31 12:35
date icon
good icon

2

pv icon

832

回答
  • If you get any lazier than you already are, it means more work for me, you know.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、この場合の『腐る』や『朽ちる』を、『だらけた』または『役に立たない』というように解釈すると、 If you get any lazier than you already are, it means more work for me, you know. 『あなたが今以上に怠けたら、私の仕事が増えるからね!』 や If you become even more inefficient than you already are, it means more work for me, you know. 『あなたが今よりももっと役に立たなくなったら、私の[仕事が増える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/10642/)からね!』 というような表現ができます。 役に立ちそうな単語とフレーズ lazy 怠惰な、不精な、ダラダラした inefficient 無能な、役に立たない、もたもたしている 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

832

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:832

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら