質問する
AI講師に聞く
ゲストさん
注目
新着回答
AI講師ならいつでも相談可能です!
AI講師に聞く
発注したものの状況確認って英語でなんて言うの?
業務上で海外へ部品を発注したのですが、まだ未到着の部品が幾つかあり、その状況確認を依頼する資料を作っています。 その資料のタイトルとして「受注残の状況確認」と付けたいのですが、 • Back order status • Status of back order どちらが正しいですか??
Yumiさん
2023/11/02 12:47
1
1662
Paul
カナダ人日英翻訳家
カナダ
2023/11/03 22:01
回答
Back Order Status
Parts Still on Order
まだ未到着の部品の状況確認の資料のタイトルなら、 ーBack Order Status と言えますが、 Status of back order という言い方はあまりしないです。 または次のようにも言えます。 ーParts Still on Order 「まだ注文中の部品」=「まだ未到着の部品」 ご参考まで!
役に立った
1
1
1662
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
単価は1ドルで変更ないですか?って英語でなんて言うの?
検収って英語でなんて言うの?
進捗を教えてくださいって英語でなんて言うの?
その内容で問題ありませんって英語でなんて言うの?
発注内容が間違っているのに気が付きましたって英語でなんて言うの?
下記の商品を注文したら入荷見込みはありますか?って英語でなんて言うの?
使用状況って英語でなんて言うの?
自分で言いながら思ったけど、やっぱ難しいねって英語でなんて言うの?
前後の週で全種類在庫が揃う時はないってことでいいですか?って英語でなんて言うの?
まだお米は残っているっけ?って英語でなんて言うの?
回答済み
(1件)
役に立った:
1
PV:
1662
シェア
ツイート
AI講師なら
いつでも相談可能です!
AI講師に聞く
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
TE
回答数:
270
2
Taku
回答数:
265
3
DMM Eikaiwa K
回答数:
203
Yuya J. Kato
回答数:
84
Paul
回答数:
34
Kogachi OSAKA
回答数:
4
1
Yuya J. Kato
回答数:
300
2
Paul
回答数:
291
3
TE
回答数:
270
DMM Eikaiwa K
回答数:
266
Taku
回答数:
265
Kogachi OSAKA
回答数:
20
1
Paul
回答数:
18222
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12527
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
8228
Taku
回答数:
6737
Ian W
回答数:
6528
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら