As I said it, I thought about how difficult it actually is.
While I said it, I realized how difficult it actually is.
ご質問ありがとうございます。
「自分で言いながら」=「as I said it」や「while I said it」
「思ったけど」=「(I) thought about (it)」
「やっぱ難しいね」=「it is difficult」
このフレーズはスムーズな英語の表現にするのがちょっと難しいです。が、上記の例はふさわしいです。
「it」は何を言ったかと何を思ったかを代名詞として表します。「how difficult it is」は「どれほど難しいか」と言う意味があります。「actually」は「実際に」と言う意味があります、大抵このような表現で使います。
ご参考になれば幸いです。
Now that I'm explaining it, I realize it's actually pretty difficult.
Now that I'm explaining it, I realize it's actually pretty difficult.
The more I explain it, the more I think this might be too difficult.
Come to think of it, this is harder than I thought.
英語では、
Now that I'm explaining it...
(こうして説明してみると)
The more I explain it...
(説明すればするほど)
Come to think of it...
(そう考えてみると)
などがよく使われます。