英語の場合、〇〇様の部分はあまり言わない気がします。その方が丁寧な感じになります。
ーSorry, which company are you calling from?
「申し訳ございません、どちらの会社の方でしょうか?」
ーCould I please ask which company you represent?
「どちらの会社を代表されているかお伺いできますか?」
もし部署を聞くなら、company を division に替えると良いですよ。
ーSorry, which division are you calling from?
「申し訳ございません、どちらの部署の方でしょうか?」
ご参考まで!