すぐに元が取れるって英語でなんて言うの?

例えば会社で企画を提案するときに、「この価格で進めると、すぐに元が取れます。」って英語で何て言うの?
female user icon
Naomiさん
2015/11/03 11:15
date icon
good icon

93

pv icon

26750

回答
  • Get your money's worth

    play icon

  • Recover the expense

    play icon

*Get your money's worth = 元を取る

これが一番近い英訳ですが、ビジネス等では後者がふさわしいです。

・Recover the expense
・Recover the initial cost
・To get a return on an investment

とも言う言回しがあります。なお、最後の言葉が異なっている例を3つあげましたが以下の微妙な違いがあるので上手く使い分けましょう:

Cost = 原価 (作るのに掛かる金額)
Expense = 費用 (売るまでに掛かる金額)
Investment = 投資 (前者2つよりお金のイメージが薄れるのでビジネストークでよく使われる印象を受けます)
回答
  • Break even

    play icon

カジュアルな場合でもビジネスフォーマルの場合でも「元が取れる」を「break even」といいます。こちらが決まり文句になります。

この価格で進めると、すぐに元が取れます=If we move forward with this price point, we can break even right away
回答
  • You'll get your money's worth soon.

    play icon

他の回答者の方がすでに述べられてるように、
get one's money's worth
「元を取る」
と言う意味になります。

上の文は、それを使って、「すぐに元が取れますよ」という意味です。
good icon

93

pv icon

26750

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:93

  • pv icon

    PV:26750

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら