元カレと久々に会ったって英語でなんて言うの?

元カレ、元カノ、元夫、元妻などなんと言えば良いのか教えてください。
default user icon
( NO NAME )
2016/01/13 11:06
date icon
good icon

32

pv icon

14293

回答
  • ex-boyfriend

    play icon

元はexをつけるだけです。

元カレ ex-boyfriend
元カノ ex-girlfriend
元夫 ex-husband
元妻 ex-wife

I met my ex-boyfriend for the first time in a long time.
元カレと久しぶりに会った。
for the first time in a long time. 「久しぶりに」

exは元恋人や元夫婦以外にも元上司(ex-boss )や元同僚(ex-coworker)など幅広く使えます。
回答
  • I ran into my ex-boyfriend after such a long time.

    play icon

  • I bumped into my ex-boyfriend for the first time in ages.

    play icon

元~の言い方は、悠希さんが説明された通りです!
なので、私からは、「会った」の言い方のバリエーションをお伝えします。

約束をして会った場合は、meetを使うのですが、
もし偶然出会ったことを伝えたい場合は、run intoやbump intoをおすすめします。
run into=偶然(ひょっこり)出会う
bump into=偶然出会う、鉢合わせする
という意味があります。
2つとも、「ぶつかる」の意味まであるので、予想外に出会った感じを表現できます!
今回は過去形で使っています。

また、「久々に」の言い方も、
after such a long time
for the first time in ages
など、様々な表現があるので、いろいろ試して、自分のお気に入りの表現を探してくださいね。
good icon

32

pv icon

14293

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:14293

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら