「夢の果て」は英語で次のように言うことができます。
ーthe end of one's dream
ーthe last part of one's dream
例:
The only thing I felt at the end of my dream was emptiness.
「夢の果てに感じたのは虚しさだけだった」
ご参考まで!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば少し直訳気味ですが
the end of the dream
とすると、『夢の果て(終わり)』となります。
ワンピースでエースがルフィに言ったのは
『[心残り](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38469/)は一つある。お前の〝夢の果て〟が見れねぇ事だ…』これは、
I only have one regret... that I won't be able to see you achieve your dream.
というように訳されていますね!
参考になれば幸いです。