彼は場の雰囲気を和ませるために
それを言ったが、建前であることがバレバレである
の英語を教えてください
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
He said it to lighten the mood, but it was obvious that he did what he was supposed to do.
とすると、『彼は場の雰囲気を和ませるためにそれを言ったが、建前であることがバレバレだった。』と言えます。
また、
He said it to lighten the mood, but it was obvious that he just did it without any specific intention.
とすると、『彼は場の雰囲気を和ませるためにそれを言ったが、明確な意図なくただ言っただけなのは明らかだった。』とも言えます。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「He said that to lighten up the atmosphere.」
(意味)彼は場の雰囲気を和ませるためにそれを言った。
<例文>He said that to lighten up the atmosphere but I could tell that the situation was serious.
<訳>彼は場の雰囲気を和ませるためにそれを言ったが状況は深刻だと言う事を察することができた。
参考になれば幸いです。