Could you tell me the way to - if you know where that is.
Could you tell me how to get to - if you know where that is.
Excuse me. Do you know where the -is?
すみません、〜はどこにあるか知っていますか?
Could you tell me the way to - if you know where that is.
〜への道順を教えてくださいませんか?
Could you tell me how to get to - if you know where that is.
〜への行き方を教えてくださいませんか?
どちらも丁寧な表現です。
"Could you tell me-?"は〜を教えてくださいませんか?の意味
the way to-:〜への道順
how to get to:どのように〜へ行ったらよいか
もしご存知でしたらの部分”if you know where that is"は
なくても大丈夫です。
すいません、ちょっとお聞きしたいんですが(邪魔してごめんなさい)
... ってご存知です?
例
Do you know Odaiba?
お台場はご存知ですか?
Could you tell me how to get there?
そこまでどうやって行けばいいですか教えてもらえますか?
Thanks. You saved my life.
ありがとう。ほんと助かりました。
Sorry to bother you. を尋ねる前につければ普通の疑問文でも十分丁寧に聞こえますよ
Do you know where ... is?
〜がどこにあるか知っていますか?
Excuse me, could you show me where ... is?
すみません、〜がどこにあるか教えてくれませんか?
上記のように英語で表現することもできます。
do you know... は「〜知っていますか?」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。