夫婦の名前って英語でなんて言うの?
数年前に名前をローマ字表記する場合、これまで欧米に合わせて名→姓だったのを姓→名になったかと思います。
その場合、夫婦の名前はどのように表記するか、教えていただきたいです。
例えば
Taro & Hanako Yamada
は、単純にYamada
Taro & Hanako と順を逆にするだけで良いですか?
よろしくお願いいたします。
回答
-
Yamada Taro and Hanako
-
Yamada Taro and Yamada Hanako
日本の新しいローマ字表記に従って夫婦の名前を書くなら、Yamada Taro and Hanako とするのが一般的だと思います。
Yamada Taro and Yamada Hanako のように書くこともできますが、夫婦なら Yamada をあえて繰り返す必要はないでしょう。
ちなみに姓名をはっきり区別するのに Yamada, Taro のようにカンマを間に入れるケースがあります。これは学術論文などでよく見かける記載方法です。
また、姓を全て大文字で記載し、名の頭文字以外を小文字にして姓名を区別させる書き方もあります。
YAMADA Taro
海外では手紙の宛名などで、次のような書き方もします。これは夫婦を指していますが、夫の名前だけを使っているため、この書き方を好まない方もいますが、奥さんの名前がわからないけど夫婦宛にしたいときに使える表記です。
ーMr. and Mrs. Taro Yamada
ご参考まで!