仕事場で韓国人が作るまかない料理がいつもすごく辛いのですが、「こんなの辛いうちに入んないよ!」って言われます。他の韓国人は皆平気そうで、同じ日本人はヒーヒー言ってます。国によって辛さの基準がぜんぜん違うんですよね。でもどう伝えたらよいかわからず…。
よろしくお願いします!
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhat you think is spicy and what I think is spicy are completely different.
「あなたが辛いと思うものと、私が辛いと思うものは完全に異なる」=「あなたと私の辛さの基準が違う」
ーTo start with, our spice scales are different.
「そもそも、私たちの辛さの基準が異なる」
この場合の「基準」は scale を使って言うのが自然かなと思います。
ご参考まで!