日本語では、被写体に寄って(拡大して)撮影することを「ズームイン(またはズームアップ)」と言い、逆に、引きで(縮小して)撮影することを「ズームアウト」と言いますが、英語では例えば「食事に寄った写真」はA photo zoomed in on the meal.でしょうか?逆はzoomed out fromですか?ズームアップという言葉は和製英語(英語ネイティブは使わない日本独自の英語表現)ですか?
ご質問ありがとうございます。
・「A photo zoomed in on the meal.」
(意味)食事に寄った写真
・ズームアップは和製英語なので代わりにzoomed in, enlarged(拡大)などを使います。
(例)Can you zoom out?
(訳)ズームアウトできる?
参考になれば幸いです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
It is a close-up photo of the meal.
とすると、「食事に[寄って撮った写真](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65617/)です。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
close up 寄った写真
zoom in ズームインする
参考になれば幸いです。