回答
-
Please leave your schedule open.
いつの[予定](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51759/)を空けておけばいいのか言う方がいいですね。
「次の2−3週間の[週末](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41287/)の予定は空けておいてください」と言うとしたら
Please leave your schedule open for the next couple weekends.
がんばってくださいね。
回答
-
Please keep it open!
-
Please don't schedule anything!
1つ目の回答がカジュアルな言い方で、2つ目がノーマルな言い方です。
ビジネスのお話であったとしても、Please を付ければ、1つ目の言い方でも失礼にはなりません。
この場合、it が the day の代わりとなっていて、「その日を[空けておく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78350/)」という意味になります。
逆に2つ目のほうが、don't があるため、すこしきつく聞こえるかもしれませんが、直接的に「何か予定を入れないでください」という表現です。
他にも、いろんな表現があると思いますが、今回は2つ紹介しました。
回答
-
Please leave your schedule open.
-
Please leave this day open.
1. Please leave your schedule open.
「スケジュールを空けておいてください」
2. Please leave this day open.
「この日を空けておいてください」
上記のように言うことができます。
leave open で「空けておく」を表すことができます。
お役に立てれば嬉しいです。
回答
-
Please keep this day open.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:
・Please keep this day open.
「この日は予定を空けておいてください」の意味になります。
keep open で「空けておく」を表すことができます。
ぜひ参考にしてください。