そこはテストにでないと油断したって英語でなんて言うの?
テストに「たぶんここの部分はでないだろう。。。」と油断してたよ!(でもテストにはその個所はでた)という場合や、「雨が降らないと思って傘もってこなかった!油断したよ!」というような時につかう「油断した」は、どのように言いますか?
回答
-
I never thought this part was going to be on the test. I wasn't prepared.
-
I never thought it was going to rain so I didn't bring an umbrella. I wasn't prepared.
「油断した」は訳しにくい言葉だと思います。
I wasn't paying attention.やI wasn't aware.のように、「注意を払ってなかった」と訳すことができる場合もありますが、ここではI wasn't prepared.(準備してなかった)が内容として適切かなと思います。
回答
-
What a surprise! I have never expected that was on the test!
油断したことを、がっかりして後悔してしまうのではなく「えー?!先生、そこ出す?(笑)」っていうような、ちょっと意外だったわー、というようなニュアンスです。
I hope it helps!