せっかく痩せたのにちょっと油断したらすぐにリバウンドしたって英語でなんて言うの?
せっかく痩せたのにちょっと油断したらすぐにリバウンドしたといいたいです。
回答
-
Although I finally succeeded in getting in shape, I ended up gaining it all back when I stopped taking care of my diet.
Although I finally succeeded in getting in shape, I ended up gaining it all back when I stopped taking care of my diet.
せっかく痩せられたのに、油断したらリバウンドしちゃった。
Although:〜にも関わらず
finally:やっと
succeed in -ing:〜に成功する
get in shape:痩せる
単純に体重を落とすだけであれば"lose weight"ですが、
体をしぼるという意味での痩せるでしたら"get in shape"が一般的です。
end up ing:結局〜になる
gain back:また取り戻す allをつけることですっかり元どおりという感じ!
taking care of:〜を気にかける
ちなみに例文では"diet"として主に「食べるものに無頓着になっていたら」という
ニュアンス似なりますが、例えば「運動するのをやめてしまったら」でしたら"stopped taking exercise"などでも!!
参考になれば幸いです!