最初の言い方は、I cannot let my guard down.は、私はまだまだ油断できないと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、let my guard down は、油断すると言う意味として使われています。例えば、I cannot let my guard down just because I have a high grade in that class. は、私はそのクラスでいい成績って言うだけでまだまだ油断できないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I cannot neglect my duty. は、義務を果たさないわけにはいかないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、duty は、義務と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
It will be a while until I can allow myself to feel safe about this.
ご質問ありがとうございます。
① "I can't take it easy just yet."=「まだ私は安心してはいけない。」
☆ "take it easy" が一つのフレーズです。
② "It will be a while"=「まだしばらくかかかる」
"until I can allow myself to feel safe about this."=「これに関して安心して良いと思えるまで。」
ご参考になると幸いです。