世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

肝が据わってるって英語でなんて言うの?

○さんは肝が据わってるとか あいつは肝が据わってない は 何て言いますか?
default user icon
Summerさん
2024/01/14 22:38
date icon
good icon

3

pv icon

4074

回答
  • He has a lot of guts.

  • He has nerves of steel.

「肝がすわっている」ことは次のように言えます。 ーHe has a lot of guts. ーHe has nerves of steel. 「あいつは肝がすわっている」 逆に「肝がすわっていない」ことは次のように言えます。 ーHe doesn't have any guts. ーHe is a nervous wreck. 「あいつは肝がすわっていない」 ご参考まで!
回答
  • He has nerves of steel.

・nerves of steel 直訳すると「鋼の神経」です。日本語の「肝が据わっている」に最も近く、大きなプレッシャーの中でも冷静で、動じない人に対して使われます。 ・have guts 「度胸がある」という意味です。反対に「肝が据わっていない(度胸がない)」と言いたい時は、He doesn't have the guts. と表現できます。
good icon

3

pv icon

4074

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4074

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー