「怖すぎて気絶した」って英語でなんて言うの?

例えばホラー映画が怖すぎた時、肝試しが怖すぎた時などに使いたいです。
Yutaさん
2017/08/14 04:50

10

6352

回答
  • I passed out from too much fear.

  • I fainted from too much horror.

"pass out from 〜" は「(ショック・激痛など)で気絶する、気を失う」という表現です。

"faint from 〜" は「〜が原因で気を失う」ということを表します。

"fear" は「恐れ、恐怖感、恐怖心」という意味で、他に "horror" という表現を使うこともできます。

"too much" は「過大な、過度の」という状態を表します。同じ意味の "exceeding" を使っても良いでしょう。
回答
  • I passed out because it was too scary.

少し長めになってしまいますが、
「怖すぎて」の部分は、このように文で表現することもできます。

日本人にはこの方が分かりやすいかもですね。

あと、「気絶する」は、
lose consciousness「意識を失う」と表現することもできます♪

10

6352

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:6352

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら