世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

不審者が、倒壊した家を物色するって英語でなんて言うの?

石川県で起きた地震についてです。みんな避難所で生活しています。「不審者が倒壊した家を物色しているので防犯の観点から家に帰らない方が良い」と英語で言いたいです
default user icon
Arisaさん
2024/01/17 23:57
date icon
good icon

4

pv icon

1982

回答
  • Suspicious people have been hunting out houses that have collapsed from the earthquake and pillaging through them for valuables.

この場合、次のような言い方ができます。 例: Suspicious people have been hunting out houses that have collapsed from the earthquake and pillaging through them for valuables, so it's best not to return to your home for your own safety. 「不審者が地震で倒壊した家を物色し、貴重品を略奪しているので、身の安全のため家に戻らないほうが良い」 suspicious people have been hunting out houses that have collapsed で「不審者が倒壊した家を物色している」と言えます。 to pillage で「略奪する」 ご参考まで!
回答
  • Suspicious individuals are looting collapsed houses.

・Suspicious individuals / people 「不審者」を表す一般的な表現です。「不審な(suspicious)」な「個人(individuals)」という意味で、警察の発表やニュースでもよく使われます。 ・Looting 「(災害時などの混乱に乗じた)略奪、物色」を指す非常に重要な単語です。ただ「探す」のではなく、壊れた家から物を盗むというニュアンスを強く含みます。 ・Collapsed houses / Ruined homes 「倒壊した家」のことです。
good icon

4

pv icon

1982

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1982

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー