人を愛するときは完全に信じることが大事って英語でなんて言うの?

恋愛不審の友達に対して。
female user icon
Mishaさん
2016/03/20 08:46
date icon
good icon

11

pv icon

7027

回答
  • When you love someone, it is important to fully trust him/her.

    play icon

こんな言い方もできますよ。

竹村さんの英訳例と近いですが、「~することが大事」の部分を工夫してみました。
「When ~, it is important to …」は、「~するときは…することが大事」との意味です。

また、原文にある「信じる」は「まちがいないものと認め、たよりにする。信頼する。信用する。」(広辞苑)との意味であると判断し、「trust」と訳しました。

(例)

When you are diagnosed with dengue, it is very important to stay hydrated.→デング熱と診断されたときは、脱水症状にならないようにすることが非常に重要です。

When you pick a new smartphone it is important to find one that fits your hand.→新しいスマートフォンを選ぶときには、自分の手に合うものを見つけることが大切です。

竹村さんのご回答と合わせて参考にしていただければと思います。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • When you love someone, you have to totally trust that person.

    play icon

  • When you love someone, you have to trust him/her 100%.

    play icon

When you love someone,
誰かを愛する時は、

You have to totally trust that person.
その人を完全に信じなくてはならない。

You have to trust him/her 100%!
彼(彼女)を100%信用しなくちゃ!

などの表現がいいでしょう!
回答
  • have perfect confidence in someone

    play icon

  • When you love someone

    play icon

完全に信じる、は、have perfect confidence in someone. あるいは、trust という動詞を使って、trust someone fully, ということもできます。

When you love someone, you need to trust him/her fully.
(人を愛するときは完全に信じることが必要だよ。)
good icon

11

pv icon

7027

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:7027

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら