ローランドの名言に、「この世には2種類の人間しか存在しない。俺か俺以外か。」というのがあります。me or who else /me and the others /me or someone elseなどが出てきました。
Only two kinds of men exist in the planet.に続く形なので、色々考えてしまいます。
「俺か俺以外か」は、私なら次のように言います。
ーme or the rest of the world
「俺か(俺以外の)世界の残りの人たち」
ーme or people who are not like me
「俺か俺みたいじゃない人たち」
例:
There are only two types of people in this world, me or the rest of the world.
「この世には2種類の人しかいない、俺か俺以外の人か」
ご参考まで!
There are only two kinds of people in the world: me, and everyone else.
・me, and everyone else
「俺と、俺以外の全員」というニュアンスです。ROLANDさんの名言にある「俺以外」は、単なる特定の誰か(someone else)ではなく、自分という唯一無二の存在に対する「その他大勢すべて」を指すため、everyone else や the rest of the world(世界の残りすべて)を使うのが最も響きとして近くなります。
・Only two kinds of people
men も悪くありませんが、people を使うとより一般的で「人類には」というスケールの大きな響きになります。in the planet よりも on this planet や in the world の方が自然な英語表現です。