「やる気満々」って英語でなんて言うの?

すごくやる気がある
male user icon
Hiroさん
2015/12/05 00:57
date icon
good icon

116

pv icon

62495

回答
  • full of enthusiasm

    play icon

  • motivated

    play icon

  • pumped up

    play icon

The new kid is full of enthusiasm.
新人の子、やる気満々だ。

enthusiasm が「やる気」ですね。直訳は「熱意」です。

He is motivated.
彼はやる気がある。

motivation は日本語で言う「モチベーション」ですね。モチベーションがある状態が motivated です。つまり「やる気がある」ですね。

I'm pumped up.
俺はやる気満々だ。

pumped up は「やる気満々の状態」「テンションが高い」などの意味です。こちらはカジュアルによく使われる表現です!
Erik 日英翻訳者
回答
  • ① I'm / he's / she's well up for it.

    play icon

出身のロンドン風に答えてみました。

「① I'm / he's / she's well up for it.」は「私・彼は・彼女はやる気満々です!」の意訳です。

すごく自然な言い方で、カジュアルな会話の中で盛り上がっている時に言います。

さらに、日本語の「やる気満々」の活気あるニュアンスが伝わる、一番の意訳だと私は考えます。他のアイデアとして「enthusiasm」や「motivated」はビジネス的でやや堅苦しい感じがしますね。カジュアルなら「I'm well up for it!!!!」がいいと思います。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I'm so ready for this!

    play icon

  • I'm pumped up.

    play icon

I'm so ready for this!
「準備はもうばっちり」という意味です。準備は全て行ったので、あとはやるだけ。そんあ心境の時に使える表現だと思います。

I'm pumped up. はアドレナリンがでまくってある意味興奮状態に陥っている時にぴったりのフレーズです。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
good icon

116

pv icon

62495

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:116

  • pv icon

    PV:62495

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら