「~のせい」というのは、シンプルな表現ならbecause of ~は使えます。
「渋滞のせい」はbecause of trafficとなり、このような文になります:
Sorry, I'm late because of traffic. (ごめん、渋滞のせいで遅れてしまった)
また、天気のせいや電車が遅れたせいはこう言えます:
I'm late because of the rain. (雨のせいで)
I'm late because of train trouble. (電車のトラブルのせいで)
Hey Fumiya!
ユーコネクトのアーサーです。
こういうこと、よくありますね。では英語でなんと言うのでしょうか?
渋滞の場合は特にこれを使えます。
I was caught in Traffic
(交通に挟まれた)
I'm sorry I was late. I was caught in traffic.
より一般的に使えるフレーズもあります。単にその原因を簡単な英語で説明することです。
「the 〜 was bad」
(〜が悪かったんで)
I'm sorry I was late. The traffic was bad.
I'm sorry I'm late. The weather was bad, so the trains were late.
日本語では「〜のせい」がありますが、この場合は言わなくても相手がその意味で理解してくれるので、言わなくてもいいです。
よろしくお願いします。
アーサーより
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・because of traffic
渋滞のせい
上記のように英語で表現することができます。
「渋滞」は英語で traffic ということができます。
例:
I was late because of traffic.
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます。
・「I was late because of traffic.」
=渋滞のせいで遅れました。
(例文)I was late because of traffic. Sorry!
(訳)渋滞のせいで遅れました。ごめんね!
(例文)Why were you late?// I was late because of traffic.
(訳)なんで遅れたの?// 渋滞のせいで遅れました。
単語:
traffic jam 渋滞
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
英会話講師のKOGACHIです(^^♪
おっしゃられている内容は、
due to the traffic jam
「交通渋滞のせいで」
のように表現しても良いと思います(^^♪
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪