ヘルプ

年度末になると道路の舗装工事が行われるって英語でなんて言うの?

舗装工事で渋滞します
TAKASHIさん
2017/03/10 19:32

7

5316

回答
  • Whenever the end of a fiscal year comes around, road paving work is conducted.

"whenever 〜" は「〜する時はいつでも、〜する度に」です。
「年度末」は "the end of a fiscal year" と表現します。"fiscal year" は「会計年度」という意味です。
"come around" は「辺りにやって来る」→「近づいて来る」となります。"around" はなくても良いですが、あるとより具体的に状況を表すことができます。

「道路の舗装工事」は "road paving work" と表現できます。"pave 〜" で「〜を舗装する」です。他にも、"road pavement construction"("pavement"は「舗装、舗道」です。) や "road pavage"("pavage"は「舗装(工事)」です。) と言うこともできます。

"be conducted" は「(作業・調査・実験など)が行われる」という意味です。

7

5316

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:7

  • PV:5316

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら