ヘルプ

交通渋滞って英語でなんて言うの?

東南アジアにいくと「交通渋滞」が酷くて時間が読めません。英語で「交通渋滞」って何ていうのでしょうか?
GEEさん
2019/03/22 09:46

26

12671

回答
  • heavy traffic

  • traffic jam

「交通渋滞」は heavy traffic や traffic jam と言います。

The traffic is so bad in a lot of Southeast Asian counties that it's hard to predict how long it will take you to get somewhere.
「東南アジアの多くの国では交通渋滞が酷く、どこかに行くのにどのくらいかかるか予測ができない。」
the traffic is so bad で「交通渋滞が酷いです」

You never know how long it will take you to reach your destination in many of the Southeast Asian countries because the traffic is so heavy.
「東南アジアの多くの国では交通渋滞が酷くて、目的地に着くのにどのくらいかかるのか誰もわからない。」
the traffic is so heavy で「交通渋滞がとても酷いです」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • traffic jam

こんにちは。

交通渋滞は「traffic jam」といいます。

渋滞に巻き込まれたといいたいときは「stuck in traffic」というフレーズも使います。

・I'm stuck in traffic.
「渋滞に巻き込まれた」

参考になれば嬉しいです。
回答
  • traffic jam

  • heavy traffic

こんにちは。
「交通渋滞」は英語で traffic jam と言います。
他には heavy traffic は「交通混雑」という意味です。

【例】
There's a traffic jam on the highway.
「高速道路に渋滞が発生しています」

The heavy traffic is making it difficult to know when I will arrive.
「交通混雑のせいで、いつ到着するか予想するのが難しいです」

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Traffic jam

  • Bumper-to-bumper traffic

「交通渋滞」が英語で「Traffic jam」と言います。「Bumper-to-bumper traffic」も言えますが、それはカジュアルな表現です。

例文:
交通渋滞につかまった ー I was trapped in a traffic jam.
交通渋滞が1時間続いた。 ー The traffic jam lasted one hour.
交通は 3 マイルも渋滞している ー Its bumper-to-bumper for three miles.

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • heavy traffic

  • congestion

交通渋滞は heavy traffic と言います。交通は英語で traffic と言い、渋滞していることを heavy で表現します。また traffic is heavy とも言います。

I’ll be late because of heavy traffic.
「渋滞のせいで遅れそうです」

また congestion も「渋滞」を意味します。

A new bridge will ease traffic congestion in this area.
「新しい橋はこのエリアでの交通渋滞を緩和するだろう」
Char N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • traffic jam

1) traffic jam

交通渋滞は英語で traffic jam と言います。
例えば stuck in a traffic jam と言うと「渋滞にはまっている」の意味になります。

例:
I am stuck in a traffic jam.
私は渋滞にはまっています。

There's a traffic jam on that street.
その通りは渋滞しています。
回答
  • traffic jam

  • traffic congestion

「交通渋滞」は、

"traffic jam" / "traffic congestion"

"jam"も"congestion"も両方、「混雑」という意味です。

"I'm stuck in a huge traffic jam due to an accident."
「事故でひどい渋滞に巻き込まれている。」

"The accident is the cause of traffic congestion."
「事故が渋滞の原因です。」


ご参考になれば幸いです。

26

12671

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:26

  • PV:12671

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら