ヘルプ

追われるよりも追いたいって英語でなんて言うの?

恋愛において
Kazuyaさん
2016/10/04 10:27

4

4244

回答
  • ① I prefer hunting over being hunted

「狩られるより、狩りに行きたい」と言う表現があります。それは「① I prefer hunting over being hunted」で、比喩的に恋愛を指すことができます。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I’d rather chase than be chased.

  • I prefer chasing than being chased.

質問ありがとうございます。

こうも言えますよ、
❶ I’d rather chase than be chased.
(追われるよりも追いたい)。

❷ I prefer chasing than being chased.
(追われるより追う方が好き)。

例えば男性なら、
I’d rather chase girls than be chased.
(追われるよりも女の子を追いたい)。

女性なら、
I prefer chasing boys than being chased.
(男に追われるより追いたい)。

と言えますよ、参考になれば嬉しいです!

4

4244

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:4244

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら