4年振りに雪まつりが開催された。The Snow Festival was held for the first time in four years. だと思ってGrammaryでチェックした所Passive voice misuseと出ます。どこがおかしいのかわからずモヤモヤしています。他にも言い方あれば知りたいです。
The Snow Festival took place for the first time in four years.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
The Snow Festival took place for the first time in four years.
とすると、『4年振りに[雪まつり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36116/)が開催された。』となり、受動態を使わずに表現できます。
Passive voice misuse については、ご質問にある表現が間違いというわけではなく、明瞭さの観点などから、受動態を使用しないほうが伝わりやすいという判断で、Passive voice misuseとなることもあるようです。例えば、今回の場合ですと、was held 『開催された』は、take place 『開催される』を使うことで、よりシンプルで明瞭な表現になると考えられますね!
参考になれば幸いです。
The Snow Festival made a comeback after four years.
ご質問ありがとうございます。
・「The Snow Festival made a comeback after four years.」
(意味) 4年振りに雪まつりが開催された。
<例文>The Snow Festival made a comeback after four years. A lot of people were looking forward to it,
<訳>4年振りに雪まつりが開催された。たくさんの人が楽しみにしてました。
参考になれば幸いです。
They had the snow festival for the first time in four years this year.
Summer さんの英文、The Snow Festival was held for the first time in four years. はどこもおかしくないですよ!この言い方で大丈夫です。
もし受動態にしないのなら、次のようにも言えます。
ーThey had the snow festival for the first time in four years this year.
「今年4年ぶりに雪まつりを開催した」
ここの they は雪まつりの開催者を指します。
ご参考まで!