Using kanji characters to represent foreign names (e.g., 斗夢 for Tom) is like kids playing a game.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Using kanji characters to represent foreign names (e.g., 斗夢 for Tom) is like kids playing a game, so please avoid it in business settings.
とすると、『海外の人の名前に漢字をあてる(Tom→斗夢 など)のは[子どもの遊び](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41855/)のようなものなので、ビジネスでは使わないでください。』となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
business setting ビジネスシーン
参考になれば幸いです。
Assigning kanji to names is just like a child's game.
Assigning kanji to names is just like a child's game.
It's just a bit of fun, like child's play.
「名前に漢字をあてるのは、まるで子どもの遊びのようなものです」
「それは単なるお遊びで、子ども騙しのようなものです」
・Assign / Pick kanji
「漢字をあてる」は、特定の音に漢字を割り当てるという意味で assign や pick を使うと伝わりやすいです。