元通りにしようね、だれかが落ちたら大変だからって英語でなんて言うの?

子どもと砂場で穴を掘って遊びました。
遊びを終えるときに言いたいです。

教えて下さい。
female user icon
Maisyさん
2018/10/05 21:42
date icon
good icon

4

pv icon

1124

回答
  • Let's fill up the hole so that nobody trips and falls in.

    play icon

「元通りにしよう」はシチュエーションによって言い方が変わりますが、ここではっきり「穴を埋めよう」Let's fill up the hole を言うのがベストかなと。

続けて so that nobody trips and falls in (誰も落ちないように)という意味です。

「so that〜」は「〜ように」で「nobody」は「誰も〜しない」です。「trip」は「つまずく」で 「fall」は「落ちる」とか「転ぶ」です。「in」は「中に」です。

「trip and fall」は一緒に使うことが多いです。
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
good icon

4

pv icon

1124

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1124

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら