元通りにしようね、だれかが落ちたら大変だからって英語でなんて言うの?
子どもと砂場で穴を掘って遊びました。
遊びを終えるときに言いたいです。
教えて下さい。
回答
-
Let's fill up the hole so that nobody trips and falls in.
「元通りにしよう」はシチュエーションによって言い方が変わりますが、ここではっきり「穴を埋めよう」Let's fill up the hole を言うのがベストかなと。
続けて so that nobody trips and falls in (誰も落ちないように)という意味です。
「so that〜」は「〜ように」で「nobody」は「誰も〜しない」です。「trip」は「つまずく」で 「fall」は「落ちる」とか「転ぶ」です。「in」は「中に」です。
「trip and fall」は一緒に使うことが多いです。