People say they want to look out for the welfare of animals, but they end up eating them.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWe humans claim to help animals, yet we eat them.
「私たち人間は動物を助けると主張しながら、動物を食べている」
to claim「主張する」
ここの「そうは言うものの」は yet を使って表現できます。
ーPeople say they want to look out for the welfare of animals, but they end up eating them.
「人々は動物保護を求めるが、最終的には動物を食べている」
to look out for ...「…を求める」
to end up ...ing 「最終的には…する」
ここの「そうは言うものの」は but を使っても表現できます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「We say we should help animals, yet we eat them. 」
(意味) 私達は動物を助けようと主張するが動物を食べてる。
<例文>We say we should help animals, yet we eat them. It's ironic.
<訳> 私達は動物を助けようと主張するが動物を食べてる。[矛盾](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36774/)してる。
参考になれば幸いです。