添削とアドバイスをいただきたいです!
① I contact to you again that I’ll confirm
② I contact to you again that I’ll confirmed
※will+過去形ってそもそも合ってますか…?
他、適切な言い回しがあれば教えていただけると嬉しいです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、例えば、『一度こちらで[確認](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51429/)してからご連絡いたします。』というようなニュアンスで伝えるのであれば、
I will check and get back to you.
とか、
I will confirm and get back to you.
と言えます。
※ I will check the file and get back to you. 『ファイル確認してその後連絡します。』というように、確認するものを check の後につけるとよいでしょう!
また、『上司に確認して、また連絡します。』というのであれば、
I will check with my boss and get back to you.
と言えますね!
参考になれば幸いです。
I will get back to you after confirming everything.
I'll reach out to you once I have confirmed everything.
ご質問ありがとうございます。
・「I will get back to you after confirming everything.」
「I'll reach out to you once I have confirmed everything.」
(意味) 確認の上ご連絡します。
<例文>I will get back to you after confirming everything.// Okay. Thanks!
<訳>確認の上ご連絡します。//はい、ありがとうございます。
参考になれば幸いです。