世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

君の生き死には俺が握ってるんだぞ!って英語でなんて言うの?

…てなことを我が家のワガママなイッヌ(犬)に英語で偉そうに説教したいのです。普段お犬様から下僕扱いされてますので。 生き死にを握る=生殺与奪の権を握る 相手を自由にできる偉そうな権利があるってことですかね。相手のアドバンテージを取る、みたいにソフトに使うこともあるかもです。
default user icon
Yukaさん
2024/02/26 13:02
date icon
good icon

7

pv icon

101

回答
  • Your life and death are in my hands.

  • I control your whole being right to the end.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーYour life and death are in my hands. 「君の生死は俺の手中にある」 この言い方で相手の生死は自分が握っていることを言えます。 ーI control your whole being right to the end. 「私が君の存在全てを死ぬまでコントロールしている」 この言い方は、相手の生死は自分がコントロールしていることを言えます。 ご参考まで!
回答
  • I hold your fate in my hands! Live or die, it's up to me!

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 I hold your fate in my hands! Live or die, it's up to me! とすると、『君の生き死には[俺が握ってるんだぞ!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/114999/)』を冗談っぽく伝えられます。 役に立ちそうな単語とフレーズ hold someone's fate in one's hand 人の運命を握っている 参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

101

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:101

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら