手のひらに乗るくらい小さいって英語でなんて言うの?

子犬の大きさについて
female user icon
maikoさん
2016/10/05 01:00
date icon
good icon

23

pv icon

17917

2016/10/06 02:01
date icon
回答
  • He/She is so small that he/she can fit in your hand.

    play icon

  • He/She is so small that he/she can fit the palm of your hand.

    play icon

手のひらはpalmと言いますが、fit in your handだけでもいいかなと思います。
smallの代わりにtiny(とても小さい)も使えます。
He/She is palm-sized.(手のひらサイズだよ)と言うこともできます。
回答
  • She[He] is as small as my palm and so cute!

    play icon

maikoさんへ

こんにちは。
既に先の回答者様がアドバイスをされて
いらっしゃいますので、ご参考までに
別表現を紹介致します。

She[He] is as small as my palm

で、手のひらと同じくらい大きい、という表現です。
ネイティブも実際に、例えばペットであったり、おもちゃで
あったり、何かのサイズを表現するときに使う事があります。

手のひらと同じ大きさな訳ですから、「手のひらに乗る」
と直接言わなくても、ある程度のニュアンスは伝えることが
できます。

別例ですが、何かが非常に簡単なことを、

 〇〇 is as easy as ABC. 「〇〇はABCと同じくらい易しい」

と言う事があります。
今回と同じ表現です。

... また、and so cute! の部分は、「手のひらに乗るくらい」
と言う時は、「かわいい」という含みもあるのかな、と考えて
付け足してみましたが、お好みでどうぞ。

少しでも参考として頂けますと幸いです。
marikoさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄


Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

23

pv icon

17917

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:17917

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら